|

Bon, je vais vous faire
une confidence :
je m'appelle Alexandra et
je suis née en 1991 ; j'avais 9 ans quand j'ai créé mon site;
Il y a quelques temps déjà
que j'avais envie de partager avec vous ma passion pour les petits chiens
belges.
Let me tell you something
: my name is Alexandra, and I'm born in 1991 ; I was 9 years old when I
created tis site ; a few time ago, I had the idea to make a site on the
little dogs of belgium, griffon and brabancon.
Gut, werde ich
Ihnen ein Vertrauen machen: ich heiße Alexandra, und ich bin in 1991
geboren ; vor einigen Zeitenbereits, die ich hatte Verlangen, mit
Ihnen meine Leidenschaft für die kleinen belgischen Hunde zu teilen.
Alors pendant, ces
vacances 2000, où il faisait un temps de "chien", c'était
l'occasion ; je me suis lancée Avec l'aide de ma maman,
j'ai créé mon site
On holydays 2000, because
of the bad weather, a true "weather of dog" I find the time to
do it, with the help of my mum'.
Dann während
Urlaub 2000, wo er eine "Hundezeit " macht, war es die
Gelegenheit!
Mit der Hilfe
meiner Mama habe ich meinen Standort geschaffen
|
 |
Quand
je suis née, en 1991, il y avait, à la maison, une bestiole à quatre
pattes , un truc qui ressemblait au "mogway" du film américain
Gremlins, d'autres disent aussi aux Ewoks,
ou meme à un petit singe, mais mignon
tout plein, et qui avait la spécialité de me lêcher les oreilles .
|
 |
When
I was born, in 1991, we have at home a real strange animal, seemed to
be a mogway, from the Gremlins film, or an ewok, or else a little very
kind monkey. But it was more simply a little brabancon dog, who liked
to put her tongue into my ears all the time, that maked me laugh, but
not yet my parents !
|
 |
Wenn ich im Jahre 1991
geboren geworden bin, gab es am Haus ein Tierchen an vier Beinen, ein
truc, das "dem mogway" des amerikanischen Films Gremlins ähnelte,
von anderen sagt auch Ewoks oder selben an einem kleinen ganz vollen
niedlichen Affen, aber, und, das die Spezialität von mir hatte
die Ohren.
|

 |
Ce
qui entre nous, ne plaisait pas toujours à mes parents, mais me
faisait beaucoup rire !
|
 |
Elle
s'appelait Douceur des cîmes de la Noue, mais pour moi, c'était
"Didou", et elle avait trois ans...
|
 |
Her
name was like a noble one "douceur des cimes de la noue",
but for me it's was more simply "Didou" and she was 3 years
old...
|
 |
Was
hineingeht uns, gefiel nicht immer meinen Familienmitgliedern, sondern
ließ mir viel lachen! Sie hieß Zartheit der cîmes Noue, aber für
mich, war es "Didou", und sie war drei alt..
|
|