9h30 – 10h15 : Stratégies redénominatives des rues de Hongrie Salih Akin (Université de Rouen et C.N.R.S.). Résumé/ Summary
10h15 – 10h30 : Pause café
10h30 – 11h15 : Repérage sociolinguistique dans les désignations de la ville de Dakar (Sénégal) Ndiassé Thiam ( Université de Dakar). Résumé/ Summary
11h15 – 12h00 : Ville en traverse, mobilité populaire,
repérage urbain (Bamako, Mali)
Monique Bertrand (Université de Caen - CRESO- M.R.S.H.). Résumé/
Summary
Pause déjeuner/dîner au restaurant "Boule de Bleu", rue de la Coupe à Mons.
13h30 – 14h15 : Le parler « chelou » des jeunes : représentations et métadiscours des enseignants Bernard Zongo (Université de Rouen et C.N.R.S.).
14h15 – 15h00 : Identification and evolution responses to a French accent : some results and issues of methodology Nigel Armstrong & Zoë Boughton (University of Newcastle-upon-Tyne). Résumé/ Summary
15h00 – 15h45 : Le sens du territoire. L’identification
géographique en sociolinguistique.
Cécile Bauvois (Université de Mons-Hainaut) & Thierry
Bulot (Université de Rouen et C.N.R.S.). Résumé/
Summary
15h45 - 16h00 : Pause café
Thierry Bulot: Université de Rouen/ IRED, UPRESA CNRS 6065, 76821 Mont Saint Aignan Cedex France/ courriel :
Thierry.Bulot@univ-rouen.frThe sociopolitical transformations which characterized
Hungary starting in
1990 have a linguistic component which included,
inter alia, a vast
operation of changing street names. The analysis
of this operation in three
Hungarian localities not only makes it possible
to examine the cultural,
political and ideological choices which appear
in the urban territorial
localization, but
also to see to what extent the desire for
a break with the past can result
in linguistic purging.
Circulating the new names, reverting
to old street names in order to
revive national cultural heritage and, finally,
the resumption of old street
names
accompanied with processes of readjustment
to the new sociopolitical and
linguistic situation are the principal strategies
of renaming raised in the
five localities.
Nigel ARMSTRONG
et Zoé Boughton
Dans cet article, nous rendons compte
d'une série de résultats provenant
d'une épreuve auditive menée
à Rennes et portant sur le français de Nancy;
nous discutons également des questions
méthodologiques soulevées par cette
épreuve. Les résultats montrent
un degré de succès bien élevé de la part des
auditeurs rennais dans leurs estimations,
sur la base du seul accent, de la
classe sociale d'un échantillon de
locuteurs nancéiens. En même temps, les
informateurs rennais ont fait preuve d'un
manque de succès assez remarquable
dans leurs estimations de la provenance régionale
des locuteurs nancéiens.
Ces résultats indiquent que les éléments
socio-régionaux des accents
français socialement diagnostiques,
qui sont indissociables dans certaines
langues (l'anglais notamment), ont été
disloqués en France en conséquence
des processus assez récents de standardisation
et de nivellement. Ainsi,
lorsqu'ils identifient les caractéristiques
sociales d'un inconnu, il se
peut que les auditeurs français exploitent
les traits de prononciation qui
relèvent principalement des phénomènes
produits dans la chaîne de la langue
parlée: les ‘facilités de prononciation'.
Ces traits de prononciation
communiqueraient l'appartenance de classe
sociale en France, sans pour
autant indiquer l'appartenance régionale;
précisément du fait que ces traits
sont partagés par toute la communauté
linguistique septentrionnale.
This article discusses some results and methodological
issues relating to
an identification test conducted in Rennes
and focused on the speech of a
sample of informants recorded in Nancy. The
responses of the Rennes
informants showed that they were able to identify
quite successfully from
their speech alone the social-class provenance
of the Nancy speaker sample.
However, the Rennes informants proved rather
unsuccessful in identifying the
regional provenance of the Nancy sample. This
suggests that the
social-regional components of socially diagnostic
accents, which are
indissociable in some languages (notably English),
have been disrupted in
French as a consequence of fairly recent processes
of standardisation and
levelling. When identifying the social characteristics
of a previously
unknown speaker, French listeners may therefore
use pronunciation cues that
are largely allegro-speech phenomena, unlocalised
and therefore opaque as to
regional provenance.
Cécile BAUVOIS
et Thierry BULOT
Comment identifie-t-on l'accent de l'autre,
et quels sont les facteurs qui
favorisent cette identification ? Cet article
fait, en réponse à cette
question, le bilan des résultats obtenus
par deux équipes de recherche,
l'une montoise, et l'autre rouennaise. De
façon générale, il apparaît que le
marquage identitaire a avant tout une fonction
pour l'endogroupe, sous
réserve toutefois de la tendance annexionniste
souvent manifestée par les
auditeurs. L'identification par l'exogroupe
est d'autant plus efficace
lorsque l'univers géographique est
découpé en pays, puis en régions au
départ de la ville d'origine de l'auditeur.
How does one identify some else's accent,
and what are the factors which
enhance this identification? To answer this
question, the article summarises
the results obtained by two research teams,
one based in Mons and the other
in Rouen. It generally appears that the identity
marks are above all a
function for the endogroup – this, however,
has to be considered with
reservation because of the annexationist tendency
often shown by the
auditors. The exogroup identification is more
efficient when the geographic
universe is divided in countries, and afterwards
in regions starting with
the city of origin of the auditor.
Monique BERTRAND
Un corpus constitué sur trois
lignes du transport collectif populaire de
Bamako permet d'observer comment sont mis
en mots les arrêts qui jalonnent
la mobilité citadine. Il donne aussi
l'occasion de tester une position de
recherche plus large, qui situe la dynamique
urbaine dans la tension de
l'ancrage et de la mobilité.
Au titre d'une réelle instabilité,
les énoncés changent d'un locuteur à
l'autre. Les substitutions sont également
fréquentes dans les termes du
repérage urbain. Mais au titre des
constantes, la capacité du bambara à
assimiler des contraintes techniques et réglementaires
exogènes impose une
interprétation sociologique du métissage
linguistique. Quant au contenu
sémantique des énoncés,
il nous informe sur les effets de lieux et les
logiques relationnelles autour desquels s'organise
l'agglomération. Une
telle " topologie du sens commun ", véritablement
moderne, imbrique des
points de repère physiques et d'autres
sociaux.
This article deals with popular mobility inside
the capital of Mali
(Bamako). It tries to understand how the users
of collective transport
(private vehicles) give names to the places
where they want to get down.
The terms of locating inside the agglomeration
seem to be rather unstable
from one speaker to another. Different phrases
are given for the same local
place. But the corpus of terms that we collected
shows constant features.
The usual language assimilates easily words
which account for external
technical and normative constraints. Sociological
references are thus
necessary to interpret different kinds of
linguistic crossbreeding between
Bambara and French. Lastly, the semantic meaning
of these terms informs us
about the city dwellers' modern and popular
topology.
Ndiassé THIAM
Ce travail se veut une tentative d'étude
des dénominations de la ville
dans une perspective d'analyse sociolinguistique.
Les registres de
dénominations en milieu urbain comportent
des toponymes, comme les noms de
quartiers, et d'autres désignations
de repères géographiques, d'activités et
d'acteurs sociaux, de locuteurs, etc. À
Dakar, la quasi totalité des noms de
quartiers et des repères qui s'y associent
sont en wolof ou en français, les
autres langues du multilinguisme local étant
absentes de ce champ. Ce face à
face wolof - français, lié aux
qualifications qui sont associées aux
différents endroits et aux types de
locuteurs qui les caractérisent dans les
représentations des citadins, est porteur
de significations
sociolinguistiques assez édifiantes
sur la réalité des négociations
identitaires concernant le découpage
et l'occupation de l'espace urbain.
This research aims at studying the city naming
processes in a
sociolinguistic perspective. The designation
registers in the urban milieu
include toponyms, such as districts appellations,
as well as other
appellations concerning geographical zones,
activities, social actors,
speakers, etc. In Dakar, most area appellations
or geographical reference
points names are in Wolof or in French, the
other languages of the
multilinguism being absent from this field.
This French-Wolof face to face,
linked to the qualifications associated with
the different places and with
the types of speakers who characterize them
in the citizens representations,
carries amazing sociolinguistic meaning concerning
the identity negociations
in the cutting up and the occupation of the
urban territory.