Sociolinguistique urbaine colloque langue ville Mons
PROGRAMME DE LA JOURNEE INTERNATIONALE DE SOCIOLINGUISTIQUE URBAINE
Mons, le 20 mai 1999

Plan d'accès
Cette journée a donné lieu à une publication dans la Revue PArole
 
9h00 – 9h30 :  Langues et société urbaine (introduction) Cécile Bauvois (Université de Mons-Hainaut) & Thierry Bulot (Université de Rouen – C.N.R.S.).
La parole territorialise la ville
Présidente de séance : Marielle Bruyninckx (Université de Mons-Hainaut)

9h30 – 10h15 :  Stratégies redénominatives des rues de Hongrie Salih Akin (Université de Rouen et C.N.R.S.). Résumé/ Summary

10h15 – 10h30 :  Pause café

10h30 – 11h15 :  Repérage sociolinguistique dans les désignations de la ville de Dakar (Sénégal)  Ndiassé Thiam ( Université de Dakar). Résumé/ Summary

11h15 – 12h00 :  Ville en traverse, mobilité populaire, repérage urbain (Bamako, Mali) 
Monique Bertrand (Université de Caen - CRESO- M.R.S.H.). Résumé/ Summary

Pause déjeuner/dîner au restaurant "Boule de Bleu", rue de la Coupe à Mons.

La ville territorialise la parole
Présidente de séance : Monique Bertrand (Université de Caen – M.R.S.H.)

13h30 – 14h15 :  Le parler « chelou » des jeunes : représentations et métadiscours des enseignants  Bernard Zongo (Université de Rouen et C.N.R.S.).

14h15 – 15h00 :  Identification and evolution responses to a French accent : some results and issues of methodology Nigel Armstrong & Zoë Boughton (University of  Newcastle-upon-Tyne). Résumé/ Summary

 
15h00 – 15h45 :  Le sens du territoire.  L’identification géographique en sociolinguistique.
Cécile Bauvois (Université de Mons-Hainaut) & Thierry Bulot (Université de Rouen et C.N.R.S.). Résumé/ Summary

15h45 - 16h00 :  Pause café

Table ronde
Modérateur : Bernard Zongo (Université de Rouen et C.N.R.S.)
16h00 – 17h15 : La ville comme laboratoire (50 min.) et perspectives d’action suite à la journée (25 min.)


Contacts:
Cécile Bauvois: Université de Mons Service des SDL, 20 place du parc, 7000 Mons, Belgique/ courriel :
Cecile.Bauvois@umh.ac.be

Thierry Bulot: Université de Rouen/ IRED, UPRESA CNRS 6065, 76821 Mont Saint Aignan Cedex France/ courriel :

Thierry.Bulot@univ-rouen.fr

Résumés
Salih AKIN

Les transformations sociopolitiques qui ont caractérisé la Hongrie à
partir de 1990 ont une composante langagière qui s'est manifestée, entre
autres, par une vaste opération de redénomination des noms de rues.
L'analyse de cette opération dans cinq localités hongroises permet non
seulement de relever les choix culturels, politiques et idéologiques qui se
manifestent dans la localisation territoriale urbaine, mais de comprendre
aussi dans quelle mesure la volonté d'une coupure avec le passé national
peut se traduire par une purge linguistique.
La mise en circulation des noms nouveaux, la reprise d'anciens noms de
rues dans un but de revalorisation de l'héritage culturel national et,
enfin, la reprise d'anciens noms de rue assortis de procédés de réadaptation
aux nouvelles donnes sociopolitiques et linguistiques sont les principales
stratégies de redénomination relevées dans les cinq localités.

The sociopolitical transformations which characterized Hungary starting in
1990 have a linguistic component which included, inter alia, a vast
operation of changing street names. The analysis of this operation in three
Hungarian localities not only makes it possible to examine the cultural,
political and ideological choices which appear in the urban territorial
localization, but
also to see to what extent the desire for a break with the past can result
in linguistic purging.
 Circulating the new names, reverting to old street names in order to
revive national cultural heritage and, finally, the resumption of old street
names
accompanied with processes of readjustment to the new sociopolitical and
linguistic situation are the principal strategies of renaming raised in the
five localities.
 

Nigel ARMSTRONG et Zoé Boughton
 Dans cet article, nous rendons compte d'une série de résultats provenant
d'une épreuve auditive menée à Rennes et portant sur le français de Nancy;
nous discutons également des questions méthodologiques soulevées par cette
épreuve. Les résultats montrent un degré de succès bien élevé de la part des
auditeurs rennais dans leurs estimations, sur la base du seul accent, de la
classe sociale d'un échantillon de locuteurs nancéiens. En même temps, les
informateurs rennais ont fait preuve d'un manque de succès assez remarquable
dans leurs estimations de la provenance régionale des locuteurs nancéiens.
Ces résultats indiquent que les éléments socio-régionaux des accents
français socialement diagnostiques, qui sont indissociables dans certaines
langues (l'anglais notamment), ont été disloqués en France en conséquence
des processus assez récents de standardisation et de nivellement. Ainsi,
lorsqu'ils identifient les caractéristiques sociales d'un inconnu, il se
peut que les auditeurs français exploitent les traits de prononciation qui
relèvent principalement des phénomènes produits dans la chaîne de la langue
parlée: les ‘facilités de prononciation'. Ces traits de prononciation
communiqueraient l'appartenance de classe sociale en France, sans pour
autant indiquer l'appartenance régionale; précisément du fait que ces traits
sont partagés par toute la communauté linguistique septentrionnale.

This article discusses some results and methodological issues relating to
an identification test conducted in Rennes and focused on the speech of a
sample of informants recorded in Nancy. The responses of the Rennes
informants showed that they were able to identify quite successfully from
their speech alone the social-class provenance of the Nancy speaker sample.
However, the Rennes informants proved rather unsuccessful in identifying the
regional provenance of the Nancy sample. This suggests that the
social-regional components of socially diagnostic accents, which are
indissociable in some languages (notably English), have been disrupted in
French as a consequence of fairly recent processes of standardisation and
levelling. When identifying the social characteristics of a previously
unknown speaker, French listeners may therefore use pronunciation cues that
are largely allegro-speech phenomena, unlocalised and therefore opaque as to
regional provenance.
 

Cécile BAUVOIS et Thierry BULOT
 Comment identifie-t-on l'accent de l'autre, et quels sont les facteurs qui
favorisent cette identification ? Cet article fait, en réponse à cette
question, le bilan des résultats obtenus par deux équipes de recherche,
l'une montoise, et l'autre rouennaise. De façon générale, il apparaît que le
marquage identitaire a avant tout une fonction pour l'endogroupe, sous
réserve toutefois de la tendance annexionniste souvent manifestée par les
auditeurs. L'identification par l'exogroupe est d'autant plus efficace
lorsque l'univers géographique est découpé en pays, puis en régions au
départ de la ville d'origine de l'auditeur.

 How does one identify some else's accent, and what are the factors which
enhance this identification? To answer this question, the article summarises
the results obtained by two research teams, one based in Mons and the other
in Rouen. It generally appears that the identity marks are above all a
function for the endogroup – this, however, has to be considered with
reservation because of the annexationist tendency often shown by the
auditors. The exogroup identification is more efficient when the geographic
universe is divided in countries, and afterwards in regions starting with
the city of origin of the auditor.
 

Monique BERTRAND
 Un corpus constitué sur trois lignes du transport collectif populaire de
Bamako permet d'observer comment sont mis en mots les arrêts qui jalonnent
la mobilité citadine. Il donne aussi l'occasion de tester une position de
recherche plus large, qui situe la dynamique urbaine dans la tension de
l'ancrage et de la mobilité.
 Au titre d'une réelle instabilité, les énoncés changent d'un locuteur à
l'autre. Les substitutions sont également fréquentes dans les termes du
repérage urbain. Mais au titre des constantes, la capacité du bambara à
assimiler des contraintes techniques et réglementaires exogènes impose une
interprétation sociologique du métissage linguistique. Quant au contenu
sémantique des énoncés, il nous informe sur les effets de lieux et les
logiques relationnelles autour desquels s'organise l'agglomération. Une
telle " topologie du sens commun ", véritablement moderne, imbrique des
points de repère physiques et d'autres sociaux.

This article deals with popular mobility inside the capital of Mali
(Bamako). It tries to understand how the users of collective transport
(private vehicles) give names to the places where they want to get down.
The terms of locating inside the agglomeration seem to be rather unstable
from one speaker to another. Different phrases are given for the same local
place. But the corpus of terms that we collected shows constant features.
The usual language assimilates easily words which account for external
technical and normative constraints. Sociological references are thus
necessary to interpret different kinds of linguistic crossbreeding between
Bambara and French. Lastly, the semantic meaning of these terms informs us
about the city dwellers' modern and popular topology.
 

Ndiassé THIAM
Ce travail se veut une tentative d'étude des dénominations de la ville
dans une perspective d'analyse sociolinguistique. Les registres de
dénominations en milieu urbain comportent des toponymes, comme les noms de
quartiers, et d'autres désignations de repères géographiques, d'activités et
d'acteurs sociaux, de locuteurs, etc. À Dakar, la quasi totalité des noms de
quartiers et des repères qui s'y associent sont en wolof ou en français, les
autres langues du multilinguisme local étant absentes de ce champ. Ce face à
face wolof - français, lié aux qualifications qui sont associées aux
différents endroits et aux types de locuteurs qui les caractérisent dans les
représentations des citadins, est porteur de significations
sociolinguistiques assez édifiantes sur la réalité des négociations
identitaires concernant le découpage et l'occupation de l'espace urbain.

This research aims at studying the city naming processes in a
sociolinguistic perspective. The designation registers in the urban milieu
include toponyms, such as districts appellations, as well as other
appellations concerning geographical zones, activities, social actors,
speakers, etc. In Dakar, most area appellations or geographical reference
points names are in Wolof or in French, the other languages of the
multilinguism being absent from this field. This French-Wolof face to face,
linked to the qualifications associated with the different places and with
the types of speakers who characterize them in the citizens representations,
carries amazing sociolinguistic meaning concerning the identity negociations
in the cutting up and the occupation of the urban territory.