Empedocle (texte et traduction)

DE LA NATURE


Sache qu'en des temps fort lointains oubliés aujourd'hui des mortels une race de penseurs que les hommes de leur temps appelèrent Philosophes. Parmi ceux-ci, un homme, surtout, se distingua en affirmant pour la première fois la prééminence de tous les éléments dans la genèse de l'univers. Le premier il envisagea l'homme comme microcosme au sein de l'univers ou macrocosme. Ce sage remarquable avait pour nom , EMPEDOCLE.

Mais peut-être veux-tu en savoir davantage sur les théories du sage. Examine son interprétation du monde et tu verras en lui un lumineux prophète des sciences atomiques modernes.


Fragments originaux


FRAGMENTS ORIGINAUX

DE LA NATURE


Ô, toi, fils du brave Anchitès, écoute :

Les paumes étroites se relâchent le long du corps.

Nombreux, pourtant, sont les maux qui frappent et émoussent les esprits.

Percevant une pauvre part de l'existence dans leur vie,

prompts à mourrir, adaptés à l'âcre loi du bûcher(1),

les mortels n'obéissent qu'à ce que,poussés en tout lieu, chacun rencontre.

Mais le Tout, qui désire le trouver ?

Ainsi demeurent ces secrets, invisibles, inaudibles aux hommes,

inintelligibles à leur pensée.

Toi, donc, puisque tu as erré jusque là, sache-le :

Jamais une sagesse humaine ne s'est éveillée davantage.

Mais détournez de ma langue la folie de ceux-là, dérivez de mes lèvres sacrées une source pure.

Et toi, Muse à la mémoire multiple, vierge aux bras blancs,

je te supplie de pouvoir écouter ce que Justice permet aux êtres éphémères envoie-moi, Eusebeia (2) me guidant, un char (3) aisé à mener.

Et certes l'éclat de la gloire ne te contraindra pas à être amenée auprès des mortels afin d'en dire plus en dépit de la loi divine.

Tu auras le courage de t'élancer vers les sommets du savoir.


(1). Un commentaire s'impose à propos de la traduction "l'âcre loi du bûcher". En effet, Empédocle écrit kanpnoio...dikhn...apeptan que l'on peut traduire, mot à mot par "à l'âcre manière de la fumée". Empédocle use en fait d'une image pour comparer la brève existence du mortel, et la rapidité avec laquelle il se dissipe lorsqu'il meurt. Il faut en effet rappeler que dans la grèce du Vème siècle , le rite funéraire en vigueur est la crémation. C'est donc vraisemblablement au bûcher qu'Empédocle fait allusion. C'est pour cette raison que j'ai traduit le groupe de mots par l'âcre loi du bûcher.

(2). L'Eusebeia, chez les grecs est la piété dont fait preuve le mortel envers le dieu.

(3) Le thème du char me semble largement emprunté à Parménide. Le char est vraisemblablement une image pour désigner la course du soleil. Le soleil et la lumière sont eux-mêmes des symboles de connaissance.

traduction : Robin DELISLE copyright 1er mars 1999

Et maintenant dégage-toi un accès vers le savoir :
Sens et naissance


ELEMENTALISME