Hitchcock
visites depuis le 17
janvier 1999 (visits since january 1999, 17th)
Cette page résume chacune des apparition du Maître au
cours de ses films. Elle s'enrichiera régulièrement de photos
illustrant chacunes d'elles...
This page is a list of all of the Master's cameos. It will
regularly gain new photographs...
- LES CHEVEUX D'OR (The lodger)
1926.
Tourne le dos dans la salle de rédaction puis fait partie de la
foule lors de l'arrestation. (In a newsroom, then in the crowd watching an
arrest)
- CHANTAGE (Blackmail) 1929. Lit
un livre dans le metro pendant qu'un gamin le taquine. (In the subway, bothered
by a little boy as he reads a book)
- MURDER (Murder) 1930. Passe dans la rue, près de
l'endroit où a eu lieu le meurtre, après environ une heure de film
(Walking in the street, near the house where the murder was commited, about an
hour after the beginning of the movie)
- L'HOMME QUI EN SAVAIT TROP (The man who knew too much) 1934. Pas
d'apparition (No apparition)
- LES 39 MARCHES (The 39 steps) 1935. Jette des ordures pendant
que les héros s'enfuient du théâtre (Tossing some litter
while the heroes run from the theatre)
- QUATRE DE L'ESPIONNAGE (The secret agent) 1936. Pas
d'apparition (No apparition)
- AGENT SECRET (Sabotage) 1936. Pas d'apparition (No apparition)
- JEUNE ET INNOCENT (Young and
innocent) 1938. Photographe à la sortie du tribunal (outside the
courthouse, holding a camera)
- UNE FEMME DISPARAIT (The lady vanishes) 1938. A la fin du film,
dans une station du métro londonien, en manteau noir et fumant une
cigarette (Near the end of the movie, in Victoria Station, wearing a black coat
and smoking a cigarette)
- LA TAVERNE DE LA JAMAIQUE (Jamaica Inn) 1939. Pas d'apparition
(No apparition)
- REBECCA (Rebecca) 1940. Attend
son tour à côté d'une cabine téléphonique,
dans la dernière partie du film (Waiting near the phone booth, in the
final part of the movie)
- CORRESPONDANT 17 (Foreign
correspondant) 1940. Croise Joel McCrea dans la rue, en manteau et
chapeau et lisant un journal (In the street, wearing a coat and hat and reading
a newspaper)
- JOIES MATRIMONIALES (Mr and Mrs Smith) 1941. Au lilieu du film,
croise Robert Montgomery dans la rue (Midway in the film, passing Robert
Montgomery in the street)
- SOUPCONS (Suspicion) 1941. Après
45 mn de film, poste une lettre dans la boite aux lettres du village (Mailing a
letter at the village postbox, about 45 mn in)
- CINQUIEME COLONNE (Saboteur) 1942.
Devant un kiosque à journaux au moment où s'arrête
la voiture du saboteur, après une heure de film (Standing in front of Cut
Rate Drugs, as the saboteur's car stops, an hour in)
- L'OMBRE D'UN DOUTE (Shadow of a doubt) 1943. Joue aux cartes
dans le train, un full en main (Playing cards in the train, a full in hands)
- LIFE BOAT (Life Boat) 1944. Figure
dans un placard publicitaire pour un produit amaigrissant imprimé dans le
journal que tient William Bendix (In the "Before" and "After"
pictures in the newspaper ad for Reduco Obesity Slayer)
- LA MAISON DU DOCTEUR EDWARDS (Spellbound) 1945. Sort de
l'ascenseur de l'hôtel Empire, fumant une cigarette et transportant un
violon, après 40 mn de film (Coming out of an elevator at the Empire
Hotel, carrying a violin case and smoking a cigarette, 40 minutes in)
- LES ENCHAINES (Notorious) 1946. Boit du champagne à une
soirée, après une heure de film (Drinking champae at a party, an
hour after the film begins)
- LE PROCES PARADINE (The Paradine case) 1947. Sort du train et
quitte la Station Cumberland en transportant un violoncelle (Leaving the train
and Cumberland Station, carrying a cello)
- LA CORDE (Rope) 1948. Sa marque apparait brièvement sur
un néon vu par la fenêtre de l'appartement (His trademark can be
seen briefly on a neon sign in the view from the apartment window)
- LES AMANTS DU CAPRICORNE (Under
Capricorn) 1949. Pendant un défilé, en manteau bleu et
chapeau brun, puis 10 minutes plus tard, sur les marches du palais avec deux
hommes (During a parade, wearing a blue coat and brown hat, then 10 minutes
later, on the steps of Government House, with two men
- LE GRAND ALIBI (Stage fright) 1947.
Dévisage Jane Wyman dans la rue (Turning to look at Jane Wymann
in the street)
- L'INCONNU DU NORD EXPRESS (Strangers
on the train) 1951. Monte dans le train avec une contrebasse (Boarding a
train with a double bass fiddle)
- LA LOI DU SILENCE (I confess) 1953.
Silhouette en haut d'un escalier après le générique
du début (Crossing the top of a staircase after the opening credits)
- LE CRIME ETAIT PRESQUE PARFAIT (Dial M for Murder) 1954. Du côté
gauche, sur une photo de fac affichée au mur, après 30 minutes de
film (On the left side of a class-reunion photo, 30 minutes into the film)
- FENETRE SUR COUR (Rear window) 1954. Remonte une pendule, 30
minutes après le début du film (Winding a clock, a half hour into
the movie)
- LA MAIN AU COLLET (To catch a thief) 1955. Après dix
minutes, assis à gauche de Cary Grant dans un autocar (Ten minutes in,
sitting to the left of Cary Grant on a bus)
- MAIS QUI A TUE HARRY (The trouble with Harry) 1955 ? Passe à
côté d'un vieil homme qui regarde une exposition de peintures, après
20 minutes de film (Walking past an old man who is looking at paintings, twenty
minutes into the film)
- L'HOMME QUI EN SAVAIT TROP (The man who knew to much) 1956. Apparaît
de dos sur une place de marché marocaine, just avant le meurtre (Walking
back to the camera in the Morocan market place, just before the murder)
- LE FAUX COUPABLE (The wrong man) 1956. Raconte le prologue
(narrating the film's prologue)
- SUEURS FROIDES (Vertigo) 1958. Traverse une rue après
onze minutes (Walking in the street, eleven minutes in)
- LA MORT AU TROUSSES (North by northwest) 1959. Pendant le générique,
court en direction d'un autobus dont la porte lui claque au nez (Missing a bus
during the opening credits)
- PSYCHOSE (Psycho) 1960. Attend
sur un trottoir, coiffé d'un chapeau texan, devant le bureau de l'agence
immobilière de Janet Leigh, après quatre minutes de film (Four
minutes in, waiting for a bus, wearing a cowboy hat, in front of Janet Leigh's
office)
- LES OISEAUX (The birds) 1963. Sort
de la boutique d'animaux avec deux petits chiens en laisse au moment où
entre Tippi Hedren (Leaving the pet shop with two white terriers as Tippi Hedren
enters)
- PAS DE PRINTEMPS POUR MARNIE
(Marnie) 1964. Sort de sa chambre d'hôtel, au moment où
passe Tippi Hedren, après 5 mn de film (Get out of his hotel room, as
Tippi Hedren passes by, 5 minutes in)
- LE RIDEAU DECHIRE (Torn curtain)
1966.
Au début du film, dans le hall de l'hôtel, tient sur ses
genoux un bébé qui "s'oublie" sur son pantalon (Early in
the film, sitting in the Hotel, with a blond baby)
- L'ETAU (Topaz) 1969. Dans un
fauteuil roulant à l'aéroport, après 30 minutes. Hitchcock
se lève, sert la main d'un homme et repart en marchant vers la droite (In
a wheelchair in an airport, half an hour in. Hitchcock gets up from the chair,
shakes hands with a man, and walks off to the right))
- FRENZY (Frenzy) 1972. Spectateur au rallye, au milieu de la
foule, portant un chapeau melon, après trois minutes. Il est le seul à
ne pas applaudir le commentateur (In the center of the crowd, wearing a bowler
hat, three minutes into the film ; he is the only one not applauding the
speaker)
- COMPLOT DE FAMILLE (Family plot) 1976. Apparaît en ombre
chinoise derrière la porte vitrée du bureau des statistiques d'état-civil,
après 41 minutes de film (In silhouette through the door of the Registrar
of Birth and Deaths, 41 minutes into the movie)
Page principale (Home Page)
Ecrivez-moi
(Email me)
LinkExchange Member