Pour que tamazight soit élevée au rang des langues en compétition, et admise aux épreuves de l'Ecole, elle doit être écrite selon une orthographe grammaticale logique et raisonnable que l'enseignant et l'élève maîtrisent et appliquent aisément. Les règles orthographiques stabilisent l'écriture et favorisent la normalisation et l'abrogation du caractère dialectale de notre langue.
Pour octroyer le statut de langue à tamazight et réussir son enseignement, il faut nécessairement standardiser son écriture par des règles orthographiques, rationnelles et claires.
Tamazight ne peut être correctement enseignée que lorsque on contrôle ses variations dialectales, et uniformiser son écriture. L'enseignement des dialectes, sur des bases uniquement phonétiques, ne pourra qu'accentuer les divergences entre les parlers d'une même langue.
Voici l'exemple d'une analyse orthographique et grammaticale d'un texte amazigh réécrit, et choisit pour illustration, parmi les accents respectivement de Nador, du Haut Atlas central; et de Tiznit. Le choix des parlers et des textes étant évidemment arbitraires.
El Islam ed ae Ilse Deg eu Ass en el-Arbeâ 23 Yunyu, ete neddtem te Mesdukeelt en el-Hijra deg Utrecht (AMMU) idj eu Sarag qhef el-Islam ed ae Ilse. Ee eqheren as ie Dr. Abderahman EI Aissati. Ye sawel El Aissati qhef mameck ye ette wala el-Islam Ilseewen, ed mameck ee seggwden i Meslemen qher el-Islam ed ae Ilse a Ârab. Ye nker idj en eu Msawal deg ee amun ula ed i Hulandiyen. Seg sebab en umi ie ur ee äkezen atig en ae ilse qhur i Henjiren ieumi ye ety ekkes ae Ilse ensen, ye ety werree deg eu Mckan enes idj en ae Ilse a Qhrib.
Deg eu Sarag en Dr. EI Aissati, ye sawel qhef eu Dlis en Aasid ed wenni en Abdessalam Yacine. Dah, e xeseqh ad iniqh idjt en te Qhawsa qhef eu Dlis en Abdesselam Yacine ye ezzseeden Aren walu: Si Abdesselam, ur ye ette wala Bnadem, ur ye ette xes ad et ye zsere. Ye ette wala qhas ma qhur-s ye elleen deg eu Adji, ula ed Inzeer enes ur as edd ye ette ban. Ye ette awey as ed Rebbi qhur-s ie ete ellee Tidett, qhas netta ie ye elleen, ye redzzu a' edd ye esse ëffeqh seg ae Ixfe enes Fotokupi, ye sawel es ae Ilse enes a sertan, ye ette awey as edd Rebbi ye saweel es ae Ilse en el-Islam. Idjt en te Qhawsa ye xess' et ad ett ye essen: ye xess' ad ye egge deg el Âqel, ye ellee ye sawel qhef Eddewla maci qhef cka en Djemaât, ma ye ellee ye essen umi ee eqqaren Eddewla. Eu daqh manayu ye ette ntabaq qhef-s eu Awal en Nietzsche qhef i Ctirakiyen ed i Cuyuâiyen ge redzzun ad ye dwel eu Gdud amen ye kmel: Ctiraki-cuyuâi.
Chacha. Tamazight n°26
du 1er juillet 1999
Ta Serdunt ta sfazzadtt.
Ur ess' max allig dee ee sfuzzëdtent itsent te Serdune?
Amezset ayi Awal: ta Serdunt ye ekkeeten ese Tiqqeere ur dee amme tenna ye sfuzzëdten. Wahli ae's ye bedtue eu sfuzzsedt ed Titi en tiqqeere...
Ad ne äqhul qher Awal en te Serdunt ta sfazzadtt, mi dee ette inin itsen: ta Hrunt. Ta Sfazzadtt dee ete eggeer es eu Aggwa ur akw de enn ye ette eqhimee qhef ta Dawet enes. Dee ete ekkeet es i mezwurue ete ewet es i meggurue ar es's ete zellezdeey ar-d enn ye eddez eddaw eu Dis enes. Iwa han ti Serdune! Wenna ye esse mrareen Awal en te Serdunt ta sfazzadtt dee en ye ette afee is: ur ete ennume a Ktar ed ae Isey; ye esse newee eu Gatu Ule enes.
HAH. Al Bayane. 5-3-1996
Ete äggee edd Tifawt.
Imik han Tifawt ete qheleye edd, han Idil ye fseye, han Tagutt ete äyelle, han a Kabar ye mzalale, ye fawe eu qharas, aywan ee amezsen a Bried asen ye ennee eu Nemmal:
- " Han Tifawt ar ete esse lkeem, qhil-ead han ete äggee edd Tifawt, munet, geet a Fuss 'eg eu Fuss ad ur thee ngaram ed Tifawt, Afra fella-wen; han Tifawt-ead ra kwen ete esse lkem mac ig thee munem". Ee enneen as:
- "Ta Mazqha ete eggut hay a Nemmal, iqh èdneqh ur the muned han Iblis r-ad ye kcem ger-atneqh". Ye ennee asen:
- " Ig thee dtefürem Tifawt han r-ad thee lkemem, qhil-ead egeet a Fuss 'eg eu Fuss ar ette inim:
a Swingem aey egeen Tamunt, Tamunt aey egeen a Dwas, a Dwas ae' egeen Tifawt, ass-ead ete äggee edd Tifawt ".
JOUHADI Lhoucine. TIFAWT. n°8, 1996
ANALYSE ORTHOGRAPHIQUE
- Il n'y a pas de différence graphique entre un son occlusif et un son spirant correspondant. Les deux sons sont notés par une même lettre. Exemple: ta Muret (le pays) peut être prononcé [thamurth] ou [tamurt]. a Derar (montagne) (le d peut être occlusif ou spirant)...
- La vélarisation est une réalisation régionale très rarement notée en écriture orthographique.
- On ne tient pas compte de la variante emphatique de [r] ni de [s]. Ces sons, ne sont emphatiques que par influence d'un son réellement emphatique [zs], [dt] ou au contact des sons [qh] ou [q]. Exemples: a Zsuer (la racine), a Dtar (le pied), a Seqhar (le bois), zseren (voir)...
- La voyelle " e " est entière, et fixe dans le mot.
- L'écriture orthographique distingue entre un article (détaché du substantif) et une voyelle initiale (liée au radical). Les articles changent au pluriel, et en cas de déclinaison, alors que les voyelles initiales radicales sont quant à elles stables et invariables.
- Toutes les particules grammaticales signifiantes (pronoms personnels, auxiliaires, préverbes...) sont dégagées des verbes conjugués.
- Les verbes sont classés en groupes: il suffit d'apprendre les règles de conjugaison d'un représentant du groupe pour conjuguer les verbes de ce groupe. L'orthographe d'un verbe quelconque indique sa classe et par conséquent les caractéristiques de sa conjugaison.
- L'orthographe d'un nom au singulier, détermine la marque de son pluriel selon des règles logiques préétablies.
- Dans un dictionnaire pédagogique, l'orthographe permet de classer les termes par ordre alphabétique, selon leurs formes la plus simple: verbes à l'infinitif et noms au singulier, à coté de l'ensemble des mots invariables.
- L'écriture orthographique respecte la grammaire et écarte le risque de confusion ou du tâtonnement du sens des mots et des phrases selon leurs contextes...
ANALYSE GRAMMATICALE
BIBLIOGRAPHIE
Ferhaoui Laid. A smeskel n t'mazight. Association Scientifique Ain Kercha. Ligue Aures pour la Culture Amazighe.
Hacène Sahki. Pour une écriture orthographique de la langue amazighe. Tifinagh n°10. 1997.pp. 67 - 73
Hocine Cheradi. Etudes et linguistique ta maziqht. L'Artisan. 1992
Jean Delheure. Etude sur le Mozabite. Etudes et Documents Berbères, 6, 1989: pp. 120-157.
Kamal Naït-Zerrad. Grammaire du berbère contemporain (kabyle).
I- Morphologie. ENAG/ Editions - Alger 1995
Lahsen Bahbouh. Abrégé d'orthographe grammaticale ta maziptt.
Ti ifinep n°2. Bejaia 1991.
M. Aghali-Zakara. Essai de psycholinguistique touarègue. Bultin des Etudes Africaines de l'INALCO. n) 12. 1987.
Ramdan Achab. Tira n tmazigt (taqbbaylit). Bgayt 1990.
Saïd Hanouz. Nouvelle grammaire berbère. Paris. La Pensée Universelle. L'Harmattan. 1990.
Salem Chaker, Textes en Linguistique Berbère. Edition du CNRS. Paris 1984.
Thomas G. Penchoen. Tamazight of the Ayt Ndhir. Undena Publications. Los Angeles 1973.
M. Tilmatine, A. El Molghy, C. Castellanos, H. Banhakeia La llengua rifenya - Tutlayt tarifit. Departament de Traduccio i d'Interpretacio. Universitat Autonoma de Barcelona. Servei de Publicacions. Bellaterra, 1995.
W. Vycichl. Article défini. Encyclopédie Berbère VI. pp. 939-940. Aix-en-Provence, Edisud, 1989
Izeme dee Izeme waxxa as ee ebbeyen eu Asckeere, Igdi dee Igdi meqqar ye gemee ger Izmeewen
Le polygone étoilé, K. Yacine.
_____________________________________
Lahbib Fouad
_____________________________________
ANALYSE ORTHOGRAPHIQUE ET GRAMMATICALE D'UN D’UN TEXTE AMAZIGH
Par Lahbib Fouad