
Adiu la baque bétérère ! : Adieu la vache à veau. Se dit en parlant de celui qui a perdu ce dont il tirait un profit .
Balent coum l'arroumigue: vaillant comme la fourmi. N'arrête pas de travailler
Baque poumpouse, betét cagarous: Vache magnifique, veau "foireux".il ne faut pas se fier aux apparances.
Bene a carn de caas: vendre au prix de la viande de chien. Vendre pour rien.
Beroy callat: joli cailleteau. un goujat
Blounde coum la coude deu mèrlou: blonde comme la queue du merle.(?)
Cade cuque ayme sou cucat: chaque blatte aime sa géniture.
Cambia de gatous: Changer de petits chats. S'emploie au sens de "changer de gamme", changer de ton, de conduite, avoir d'autres affections.
Chagrinas coum u betét qui poupe: Se chagriner comme un veau qui tète. aucun soucis
Chibau dat nou cau espia la here: Cheval reçu, on ne regarde pas les fers. Il ne faut pas critiquer lorsqu'on reçoit un cadeau.
Coenhtat coum lou coucut au més de may: affairé comme le coucou au mois de mai. Cet oiseau est alors en quête d'un nid qui n'est pas le sien pour y déposer ses œufs.
Fi coum ue laa de porc: Fin comme une laine (soie) de porc. Se dit à propos de malices grossières de "finesses cousues avec du fil blanc.
Gras coume ue chichangle: gras comme un lézard . c'est l'équivalent de "maigre comme un clou".
Habé la mousque: avoir la mouche. Quelqu'un d'inquiet
Habé naou bites coum u gat: avoir neuf vies comme un chat. Résister aux causes de la mort.
Herra pus: ferrer les puces. Tenter l'impossible.
Hica-s pedouhls darèu cap: se mettre des poux derrière la tête. Se créer des inquiétudes.
Lou gat hè souti las urpes quoand hè besounh: le chat sort les griffes quand c'est utile. "Ne pas réveiller un chat qui dort."
Lou gat n'a pas tout so qui gnaule: le chat n'as pas tout ce qu'il miaule. Tous les désirs ne peuvent être satisfaits.
Lous caas hen caas, y lous gatz hen gatz: les chiens font des chiens et les chats des chats."tel père, tel fils".
Magre coum u picaranh: maigre comme un pivert. N'avoir que la peau et les os.
Mey de gatz, mey d'arratz: plus de chats, plus de rats. Certaines affaires vont d'autant plus mal , qu'il y a plus de gens qui s'en occupent.
Minye-gritz: se nourrir de grillons. être maigre.
Naurexte coubach quet tireran lous oeys: Nourrit-toi corbeau on t'arracheras les yeux . travailler pour autrui puis, se faire moquer.
Pas tan de lébes: Pas autant de lièvres. Il ne faut pas exagérer.
Qu'ha encoère lou créix au cu: il a encore la coquille attachée au derrière. Se dit du jeune présomptueux.
Qu'ha esprit coum u guit: il a de l'esprit comme un canard. "il est bête comme une oie".
Qu'ha minyat crabot: il a mangé du chevreau. Se dit de quelqu'un qui bouge sans arrêt.
Qu'ha poupat lèyt de saoume: il a tété du lait d'ânesse.un individu très bête.
Que s'y enten coum u asou a gaha calles: il s'y entend comme un âne à prendre des cailles. se dit de quelqu'un pas très adroit.
Que-s semblen autan coum lou coucut e l'agasse: ils se ressemblent comme le coucou et la pie. Il y a autant à dire que du jour et la nuit.
Qu'ey caout coum lou naz de Farou: c'est chaud comme le nez de Farou (un chien): froid
Qui dab caas ba, apren a layra: qui va avec des chiens, apprend à aboyer.
Quoand l'asou ey hard de bren, que ditz que sap a la bece: Lorsque l'âne est repu d'avoine, il dit qu'elle a le goût à la vesce. Lorsqu'on est comblé c'est facile de critiquer.
|
|
|
|
|
|
|